08

過年期間,很多人想必都被《琅琊榜》這部「神劇」掃到颱風尾,每天守在電視機前面,看著梅宗主與景琰之前的錯綜複雜的關係。對台灣人而言看中國劇,是稀疏平常的事接受度也相對的高。例如之前的《後宮甄寰傳》、《武媚娘傳奇》等等都是最好得證明。說起來有點可悲,台灣的劇組沒有那麼高的製作費,在「給香蕉,只能請猴子」的狀況下一成不變的假日偶像劇,或「長壽」的鄉土劇似乎是台灣人的唯二選擇。

不過,在大家認為《琅琊榜》很神的同時,蛋編要帶大家看看世界各國是怎麼看待《琅琊榜》的?並且強國影評是怎麼看待戲劇外銷這件事!


去年《琅琊榜》,在日本播出。

引進《琅琊榜》的日本Asia Republic電視臺宣佈。

劇名將改成「琅琊榜(ろうやぼう)~麒麟の才子、風雲起こす~」。

據網友表示:片名是簡單粗暴的音譯,ろうやぼう,念出來大概是”老鴨煲“……播出將採用中文原音、日文字幕。Asia Republic亦配合地把推特封面圖,換成該劇劇照。

其實,這不是《琅琊榜》第一次走出中國。中國播出後一個月,就曾在韓國的中華TV上開播。

去年11月,還登陸北美。

英文譯名比日本考證多了,叫Nirvana in Fire(火中涅槃)。


不止如此。

穿著狐裘的梅宗主,甚至進軍非洲。出現在非洲最大電視展會–非洲電視節。傳單就放在展臺資訊架最顯眼的位置。

被英美劇,日韓劇”洗腦”多了,突然來了這麼一出”文化逆襲“。是不是挺驕傲的?

也許。

至少從目前海外觀眾評價看,梅長蘇們已征服了大部分追劇粉絲。


下面有些評論:

有讚美畫面的。

有哭成狗的。

這部劇讓我重燃對中國歷史劇的興趣,我最近都在看韓劇和現代劇了。史詩一樣的政治陰謀劇,還有出色的演員,我流了不少眼淚。謝謝(字幕組)讓我們這些不說中文的人,也能看到這部劇。


這是我一生中看過最讚的劇!我不知道別人是怎麼想的,但我看的時候都屏住呼吸。哭不出來,心裡悶悶的,無法形容。總之,這是最好的劇。

有入戲太深無法自拔的。

我的蘇蘇我的景睿我心都碎了我好愛他們的兄弟情希望所有人能組成夢之隊幫靖王成就霸業好傷心為了扳倒寧國候就這樣把景睿的身世祕密爆出來了……

我看了兩遍,每次看完好多天都走不出來……看完這部劇我明白了,如果你找到值得珍惜的人,一定要好好珍惜,不然有一天,他可能就會像片中的蘇蘇一樣離開你。


跟我們一樣,他們也喜歡湊一對。

我超愛看梅長蘇和靖王在一起的畫面。第33集裡,看到靖王剪斷鈴鐺,梅長蘇向他跪下時,我心碎了一地。

當然,也有少量吐槽:

因為文化地域的差異,不少外國人對劇中人物習俗表示質疑。

比如就有歪果仁不理解”一夫多妻制”:

我最困惑的是古代君王為什麼能一夫多妻,而且下人只要沒有完成上級命令,就馬上會被殺掉。這還有王法麼?!--這就是王法啊。


看多了《羅馬》、《都鐸王朝》,也對中國歷史劇裡人物得太多的,不習慣。

亞洲的社會風氣比較保守,裸露場面幾乎沒有。在美劇裡,人物角色可以隨意裸露,觀眾也不會反感。

片中人物的衣服都太乾淨了啊,最好來點土。沒道理這些角色99%的時候都是完美的啊!



此外,老生常談的,翻譯問題。之前《甄嬛傳》就曾被吐槽。比如美版中,”一丈紅”被譯成”The scarlet red(罪孽深重的紅)”。

對於甄嬛姓名來歷的那句”嬛嬛一嫋楚宮腰”。

美版《甄嬛傳》譯成:

the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宮妃子纖細的腰肢)。

過於直白,少了詩意。

北美網站上的《琅琊榜》,由外國的字幕組志願者翻譯,也難免瑕疵。比如主題曲《紅顏舊》的歌詞”託鴻雁南去,不知此心何寄”,就被直譯為:

Entrusting the wild geese to head south, but where shall this heart go?

少了餘音繞樑的韻味。不過,總體上,《琅琊榜》仍是壓倒性讚揚。

全球最大的使用者評分網站IMDb,160位使用者給出9.1平均分。

超過《甄嬛傳》的8.5分(473個使用者)。

韓國Daum網站上的評分也高達9.6


由此可見,梅宗主真要征服全世界了嗎?

未必。

是的,該劇去年是登陸北美。

在北美最大的亞洲電視劇網站Viki.com上,《琅琊榜》曾位居首頁頭圖,重點推薦。

但訂閱量只有6828

雖然比《花千骨》等其他中國劇高出許多。

《花千骨》訂閱人數3068

但還是被韓劇隨隨便便破五位數的訂閱量秒殺。

《20歲》訂閱人數64172

《感激時代》訂閱人數63556

Youtube上也有《琅琊榜》:

觀看人數最多的是第一集–42291。

其餘集數觀看量基本在一萬左右。

大結局僅15427人。

對比同樣在熱門的日韓劇。

日劇《半澤直樹》首集點選高達15.4萬,遠遠不及。


 

除此之外,中國劇在外國到底待遇如何,從播出平臺就可管中窺豹。

《琅琊榜》在韓國,由專門引進華語電視劇的頻道–中華電視臺播出。

這個臺曾引進過《衛子夫》,創當年該臺收視高峰。

但《琅琊榜》播出時,曾傳出收視低的新聞。

這次引進日本,《琅琊榜》也是登陸專門播放華語電視劇的Asia Republic。

該頻道曾引進過《甄嬛傳》、《古劍奇譚》、《步步驚心》等。

這些華語,中文頻道,都屬於當地非主流電視臺,收視群體不大。

在北美,《琅琊榜》則是線上免費。

事實上,這就是大部分內地劇的待遇。

據北京國際版權交易中心資料顯示,國產劇出口主要在亞太地區,尤以東南亞為主。2013年,中國電視劇出口總額1.05億元人民幣,僅與韓劇輸出到中國的營收相當。

同年,韓劇在世界範圍內的出口總額高達1.5億美元

《花千骨》製作人唐麗君就曾透露:

像日本市場,一提美劇,可能是100萬美元,韓劇可能是20萬美元,中國電視劇賣得好的可能也就一兩萬美元。

為什麼賣不高,我們的製作水準還有問題,包括故事方面,外國人未必能看得懂。

這幾年,唯一一部登上北美收費網站:

沒錯,《甄嬛傳》。

經過重新剪輯、翻譯,在Netflix播出,可惜,雷聲大雨點小,登陸1個月,訂閱人數只有1.1萬

要知道,Netflix的使用者數超5000萬。而,同時間,其他地區的電視劇,進駐Netflix的數量,比中國多得多。

臺灣劇有10部。

韓劇有80部。


不否認《琅琊榜》是一部優秀的電視劇–如果不優秀,不可能口耳相傳,甚至將大部分看過的外國人成功圈粉。但客觀事實是,目前內地劇在海外,就是小眾市場。且不比日韓,能輸出更現代的都市時裝劇,我們的,大部分是古裝劇。

大家都希望國劇能走出去。但要做到真正的”風靡海外”,推廣經驗,人文底蘊,電影(電視劇)本身的質量……種種環節,均需要持續而穩定地精進。絕不可能靠一兩部成功劇集,一觸而就。別再過度神話《琅琊榜》。這,才是對它最得體的尊重。

推薦閱讀:

梁武帝蕭衍,真是《瑯琊榜》大梁皇帝原型?

人在江湖飄,豈能沒錢花!大俠靠什麼養活自己?

《後宮甄嬛傳》考究又逼真?錯!從服飾開始就錯很大…人在江湖飄,豈能沒錢花!大俠靠什麼養活自己?

琅琊榜【典藏套書版】

getImage

【卷壹】
一卷風雲琅琊榜,囊盡天下奇英才

神祕莫測又預言必準的天下智庫瑯琊閣斷言梅長蘇為「麒麟之才,得之可得天下。」

隨著梅長蘇來到京城,急欲爭奪皇位的皇子紛紛前來招攬。
他竟出人意料地投向默默無聞、最不受皇帝寵愛的靖王。
這是為證明自己的才氣,抑或另有圖謀?

而在暗處的勢力也隨著這陣風波開始蠢動,
大江南北、宮廷內外,無數的謎團交織成一遍刀光血影,
爾虞我詐中揭開層層深鎖的宮廷恩仇⋯⋯

  【卷貳】
遍識天下英雄路 俯首江左有梅郎

濱州侵地案、寧國侯府夜襲、枯井藏屍案、朝堂辯論、除夕血案、獄中換囚、私炮坊驚爆……巧妙的連環計謀迅速改變了京城的情勢。而年關將近,看似波瀾不驚的水面下又是暗潮洶湧。
究竟是哪一方勢力悄悄透過官船夾帶火藥入京?又有什麼樣的目的?

一身病骨的謀士,在狡詐陰詭的地獄中攪弄著京城風雲。

然而,一切真相大白後,事態又朝著不可思議的方向發展……

  【卷叁】
變幻 風雲幾卷 亂世起驚瀾

大楚來客直入寧國侯府,掀起驚天波瀾。
蕭景睿錯綜複雜的身世終於大白,
也揭開了塵封的陰謀,無數的算計,
過往真相一一曝光,又將引起什麼混亂?

赫赫揚揚的寧國侯府一夜傾覆,謝玉於天牢末路再圖掙扎。
從暗處浮出水面的懸鏡司首尊,屢次出手,殺機迭現;
東宮驚變,奪嫡中的皇子各出險招,勝負之間卻不知道誰是螳螂誰是黃雀……

  【卷肆】
在這宮牆之內,風從來就沒停過……

三月春獵,譽王孤注一擲,揮軍逼宮謀反,兵臨城下,危機迫在眉睫!
三千禁軍如何力抗三萬叛軍?

蒞陽長公主金殿首告,真相終於大白於天下。
當萬千赤焰忠魂含冤昭雪,完成使命的「梅長蘇」又將何去?

昔年赤焰少將「林殊」碧血長槍,躍馬揚鞭重返戰場,
遙望狼煙烽火,一襲白衣祭故人,情義千秋,在梅嶺雪間長留!

塵埃落定,但在這巍峨帝闕宮牆之內,風,從來就沒有停過……

點此琅琊榜【典藏套書版】購買

<視界奇觀>編譯整理 資料來源:毒舌電影

<視界奇觀> 希望能帶給大家各式有趣又有質感的內容,喜歡的話趕緊按下like,加入我們的粉絲吧!