45e71fb53b2463ed93fde984f1168379

西方人似乎對“龍”充滿了偏見。在流行文化中,龍的形象差不多就是一隻長翅膀的噴火大蜥蜴。有的具有極高智慧,但是這種智慧常常用在陰謀詭計和攫取黃金上;也有的乾脆就是一種力量強大的野獸。它們在故事裡存在的主要價值,恐怕就是成為英雄們的KPI。

這與我們東方文化高貴、神秘、華麗的龍似乎完全不是一種東西嘛。身為“龍的傳人”,有時候也會覺得被這些鬱卒的 “龍”冒犯了,很多次都恨鐵不成鋼地在心裡為惡龍加油:快,加把勁!幹掉那個騎士,把公主……咳咳。

不過呢,正如東方的龍從新石器時代樸素的紅山玉龍,到今天最典型的五爪神龍祥雲圖案,經歷了無數次進化,西方的龍其實也是最近才變成電影裡那個樣子的。

今天,就為大家介紹一下西方巨龍到底是怎麼走到今天這個悲劇的境界。

說到最古老的龍,恐怕要算人類文明的搖籃、兩河流域,美索不達米文明神話中的提亞馬特(Tiamat)。提亞馬特本是創造世界的女神、海洋女神以及眾神之母,但是當新一代神靈崛起的時候,她化身為一頭七首巨龍,帶領著十一條巨龍,向眾神發起攻擊;眾神之中唯有瑪律杜克(Marduk)敢於迎戰,並且最終斬殺了提亞馬特,成為新一代眾神之王。


△瑪律杜克大戰巨蛇形態的提亞馬特

提亞馬特被殺死後,瑪律杜克把她身體切成了兩半,一半製作成了天空,一半製作成了大地;她死前哭泣的眼睛,變成了底格里斯河和幼發拉底河的源頭,尾巴則變成了銀河。

看到這裡為只,西方神話中的龍和我國的龍,其實還是很相似的,都具有兩個關鍵要素:蛇或蟒的形態,並且與水關係密切。

在西方文明一大源頭的希伯來《舊約》裡,也提到了龍和水的關係:

你在列國中,如同少壯獅子,卻像海裡的海怪,沖出江河,以爪攪動諸水,使江河渾濁。主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。我要把你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥落在你身上,遍地的野獸因你得以飽足。我要將你的肉丟在山間,用你巨大的屍首填滿山谷。我要以你所流的血浸透大地,漫過山頂,溢滿河道。我毀滅你時,要遮蔽諸天,使眾星昏暗;我必以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。我要使天上發亮的光體在你上面變為昏暗,使你的地也變為黑暗。(舊約·以西結書)


這裡的海怪原文就是龍。奇怪的是殺都殺了,為何還要如此殘忍地對待龍的屍體?根據德國形式批判神學家赫爾曼·漢克爾的說法,龍在這裡就是水的象徵,沒有水萬物就無法繁衍,因而大水淹沒陸地不但是毀滅的景象,同時也是耶和華的恩典。


可是龍明明就是噴火的啊

噴火龍的形象最終如此深入人心,以至於大家覺得西方龍和中國龍完全不同,全都要拜古日爾曼史詩《貝奧武夫》所賜。

《貝奧武夫》上半部分講述了貝奧武夫年輕時候徒手殺死怪物格蘭德爾的英雄事蹟,下半部分則是老年的貝奧武夫壯志不減,殺死一條四處為虐的龍,可是自己也被龍的毒液所殺死。

這部用古英語記錄下來的史詩中這樣描述這條龍:

終於白天離去,遂了心它的心願。不必在逡巡於地府的石壁,它口吐毒焰,騰空而起。大火中天落下,一開始便害慘了高特百姓,而結局是他們賜禮的老王悲哀的末日。


(它)盤作一團,在鱗甲後窺測戰機。接著它張開萬片火鱗,一撲而上……墓塚的護主挨了一擊反而變得更加兇猛。它吐出火舌,讓戰鬥的烈焰四下燃燒。

因為這部史詩對後來的英雄故事、騎士文學、冒險故事影響無比巨大,由此確立的噴火、有翅膀的巨龍流行開來,逐漸取代了過去那個與水關聯的蟒蛇形象。

象徵著混沌與無序的龍

神話中的龍都有凡人無法對抗的力量,可是都很倒楣,老是被人殺來殺去的。

比如在古印度神話裡,雷神因陀羅(Indra)用雷電殺死了弗栗多(Vritra),因為它囚禁了天下所有的水源。弗栗多最初的形象也是一隻巨蟒或者龍。

△因陀羅斬手持金剛杵(閃電)殺弗栗多

大家更熟悉的雷神托爾,在北歐神話的諸神黃昏戰役裡,也用他那把可以放出閃電的大錘子,殺死了環繞整個凡人世界的塵世巨蟒尤爾姆岡特(Jormungandr),可惜最後托爾也被尤爾姆岡特的毒液殺死。

△亨利·福塞利,Thor in Hymir’s boat battling the Midgard Serpent,1788

而在古希臘神話裡,則是眾神之王宙斯(Zeus),用雷電擊敗了半人半龍形態的提豐(Typhon),然後把他扔進了塔爾塔羅斯深淵,並且用埃特納火山鎮壓他。據說埃特納火山的噴發就是提豐的怒火。

這些倒楣鬼,都象徵著與人類文明對立的自然世界的原始與混亂,如果不殺死他們,世界的歷史就無從開啟。這類神話又被稱之為“混沌鬥爭”(Chaos Kampf)母題。

如果在戰鬥中象徵秩序和文明的英雄失敗了會如何呢?

古代西亞曾經有個顯赫一時的文明叫西臺,對古希臘文明影響很大,在他們的神話中,同樣有這個內容。比較不幸的是,他們的第三代神王庫瑪比(Kumarbi,相當於宙斯)最後被怪物擊敗了,而西臺帝國最終也消亡在歷史的塵埃之中。

細心的讀者可能還發現,上面三個故事怎麼看起來都差不多呢?

因為古希臘、古羅馬、古波斯、吠陀印度、北歐,這些文明都是一個叫做古印歐語系的古老文化的後裔,混沌鬥爭是這個文化一個重要的思想。於是換個名字和長相的眾神之王,就不停地在全世界各地一遍遍地殺著危害國家安全的巨龍。

其實聯繫我們自己的故事裡,漢高祖斬白蛇起義的傳說,不就暗示著劉邦是一個可以終結混亂時代的英雄嗎?

參考資料:

《聖經》和合修訂版,以西結書

Creation and Chaos in the Primeval Era and the Eschaton: Hermann Gunkel, 翻譯:Heinrich Zimmern

《貝奧武甫》馮象 譯版,三聯書店,1992

《文化神話學》魯剛,社會科學文獻出版社,2009

推薦閱讀:

東西差異有多大?讓華裔設計師畫給你看!

一個大陸一個州!歐洲、亞洲為什麼要擠在一起…

如果沒有清朝,明朝能無視西方走出自己的路嗎?

希臘羅馬神話:永恆的諸神、英雄、愛情與冒險故事

getImage

全球公認希臘羅馬神話最佳入門書,
歐美高中指定閱讀,各大學英文系必讀版本。

★全新中譯本★重要名詞標註原文 ★神話家族系譜表 ★人名索引表

宙斯的風流、赫拉的善妒、雷神索爾的強大、普羅米修斯為人盜火,乃至潘朵拉的盒子、木馬屠城記、奧德賽的漂流與冒險……這些我們耳熟能詳的人物與情節,都來自充滿愛欲情仇的希臘羅馬神話世界。希臘羅馬神話既是童年的床邊故事,更是西洋文學與思想文化的濫觴,它們的不朽,早已不證自明。

美國作家漢彌敦與其編著的《希臘羅馬神話》,是我們今日得以無礙地直面古典神話的重要功臣之一。漢彌敦以畢生浸淫古典文學史料的專業,從眾多希臘羅馬詩人的作品中挑選最具代表性的素材,再以清晰的散文筆法重述,呈現最接近原作、忠實表達神話精神的故事版本。這本故事集不僅讓古典的神話得以歷久彌新,它本身也儼然是另一部經典。

漢彌敦將散落在各史詩作品中的神祇、英雄與其他人物,整理出最具代表性的六百餘人,分門別類地以神祇篇、英雄篇、家族傳奇等主題來敘述,方便讀者最快掌握神話世界的全貌。下筆嚴謹的漢彌敦,於各章開頭都交代引文出處,並簡略介紹原典的書寫特色。讀者可一窺荷馬史詩《伊里亞德》、《奧德賽》,奧維德的《變形記》,維吉爾的《伊尼亞德》,希臘悲劇《阿格門儂》、《奧瑞斯提亞》、《伊底帕斯王》、《美蒂亞》等知名作品的堂奧。

《希臘羅馬神話》兼顧了閱讀趣味與文學研究兩方面的需求,自一九四二年出版以來,被一般讀者與研究者公認為神話故事的最佳入門書。儘管出書時的漢彌敦已七十五歲,但她對推廣介紹希臘羅馬文化的熱情終生不滅。一九五七年,九十歲高齡的她獲頒雅典市榮譽市民,肯定她在希臘神話及古典文學方面的貢獻。

精裝版設計特色

✦裝幀採圓背精裝搭配書繩,翻閱舒適且有質感。
✦封面選用細膩布紋萊妮紙,以特色印刷、局部燙銀為設計重點。

本書特色

(1)公認最佳的希臘羅馬神話入門書籍:歐美高中指定閱讀書目,大學英文系必讀教科書,台灣至少有三代學生受此書影響。

(2)最權威、也是最受歡迎的希臘羅馬文明翻譯者漢彌敦之作:漢彌敦畢生鑽研古典希羅文學,更因多本著作譯作的貢獻,成為雅典市榮譽市民。

(3)內容完整、最忠實的神話故事集:不再是斷簡殘篇的潤飾改寫,而是嚴謹地挑選不同詩人筆下的故事,忠實地整合與重述最具代表性的段落,呈現古典神話精神。

(4)全新譯本可讀性高:以符合現代中文語彙翻譯,讓漢彌敦古典知性的文筆不再與時下的中文脫節。本書更首次完整翻譯漢彌敦引用的古典詩行,讀者得以領略幾分史詩之美。

(5)研讀查詢的便利性:在故事內文間直接加註重要神話人物地名的原文,讀者可同時認識中外名稱,省去查詢原典或名詞對照表。書末並附有重要神話人物的家族系譜表與索引,幫助讀者掌握複雜的故事背景與人物關係。

購買希臘羅馬神話:永恆的諸神、英雄、愛情與冒險故事點此

 

<視界奇觀>編譯整理>資料來源:今日頭條,文/壹讀軍

<視界奇觀> 希望能帶給大家各式有趣又有質感的內容,喜歡的話趕緊按下like,加入我們的粉絲吧!